loading...
سرگرمی،حاشیه،اخبار،همه عکس،ورزش،دانلود،تفریحی،و...
goldanpic بازدید : 271 نظرات (0)

این بخش را حتما مطالعه کنید نکته های خوبی در جهت ترجمه  زبان یاد میگیرید حتما ادامه رو ببینید اشتباهات رایج در ترجمه زبان

#اشتباحات_رایج     یکی از الگوهای رفتاری اشتباه، ترجمه یک جمله از فارسی به انگلیسی به همان حالت فارسی اش است. (فارسی وار ترجمه کردن!!!)

 

مثلا میخواهیم بگوییم: " من با شما موافق هستم"

 

90% دانش آموزان در ایران احتمالا میگویند:   "I am agree with you"

در حالی که صحیح آن این است: "I agree with you"

❌ Wrong: I am agree with you.

✅ Right: I agree with you.ج

 

این الگو مثلا برای این عبارت هم زیاد تکرار میشود: من 20 سال دارم

❌ Wrong: I have 20 years.

✅ Right: I am 20  ||  I am 20 years old.

 

او با یک دندانپزشک ازدواج کرده است. 

در فارسی میگوییم " با " اما در انگلیسی نباید بگوییم "with"!!!

❌ Wrong: She’s married with a dentist.

✅ Right: She’s married to a dentist.

Wrong:غلط

Right:شکل صحیح

مطالب مرتبط
ارسال نظر برای این مطلب

کد امنیتی رفرش
درباره ما
درود بر همه ی دوستان گرامی... به وبلاگ تفریحی و علمی goldanpic خوش امدید... از مطالب لذت ببرید و استفاده کنید...
اطلاعات کاربری
  • فراموشی رمز عبور؟
  • نظرسنجی
    طرفدار کدام تیم هستید؟
    آیا دوست دارید معروف بشوید؟